নিচের কোন বাক্যটি শুদ্ধ?
ক) The cart was laden fully.
খ) Your information is false.
গ) Listen to my advices.
ঘ) Who brought these news?
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
'Information', 'advice', 'news' হলো uncountable noun, এদের plural form হয় না। তাই 'advices' ও 'these news' ভুল। 'laden' শব্দের অর্থই 'fully loaded', তাই 'laden fully' তে redundancy বা বাহুল্য দোষ আছে। 'Your information is false' বাক্যটি ব্যাকরণগতভাবে সম্পূর্ণ শুদ্ধ।
Related Questions
ক) will we
খ) shall we
গ) won't we
ঘ) shan't we
Note : 'Let us' দিয়ে শুরু হওয়া Imperative Sentence-এ Tag Question হিসেবে 'shall we?' ব্যবহৃত হয়। এটি একটি নির্দিষ্ট নিয়ম।
ক) I have no money to spare
খ) I have not so money to be spared
গ) I have money but not to spare
ঘ) I have money but not is spare
Note : Complex sentence-কে simple করার সময় subordinate clause ('that I can spare')-কে একটি phrase দিয়ে প্রতিস্থাপন করতে হয়। এখানে 'to spare' (infinitive phrase) ব্যবহার করে বাক্যটিকে সহজ করা হয়েছে: 'I have no money to spare' (আমার খরচ করার মতো টাকা নেই)।
ক) adjective clause
খ) noun clause
গ) adverb clause
ঘ) adverb phrase
Note : 'at sunset' একটি Phrase (শব্দগুচ্ছ) কারণ এতে কোনো finite verb নেই। এটি 'rested' (verb)-কে modify করছে (কখন বিশ্রাম নিয়েছিল?) এবং সময় নির্দেশ করছে। যে phrase adverb-এর মতো কাজ করে, তাকে Adverb Phrase of Time বলে।
ক) Note before
খ) No bar
গ) No bearing
ঘ) Nota bene
Note : 'N.B.' একটি ল্যাটিন শব্দগুচ্ছ 'Nota Bene'-এর সংক্ষিপ্ত রূপ। এর ইংরেজি অর্থ 'Note well' বা 'mark well', অর্থাৎ 'বিশেষভাবে লক্ষ্য করুন' বা 'দ্রষ্টব্য'। এটি কোনো লেখার গুরুত্বপূর্ণ অংশে দৃষ্টি আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয়।
ক) Doesn't he have a cup of tea everyday ?
খ) Doesn't he has a cup of tea everyday ?
গ) Has he not have a cup of tea everyday ?
ঘ) Hasn't he a cup of tea everyday ?
Note : এখানে 'has' মূল verb হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে, যার অর্থ 'পান করা' (drinks)। এই ধরনের বাক্যকে interrogative করতে 'Do/Does' ব্যবহার করতে হয়। Subject 'He' হওয়ায় 'Does' বসবে এবং মূল verb-এর base form ('have') ব্যবহৃত হবে।
ক) Our neighbour has invited us into his house not once but many times.
খ) Our neighbour has never invited us into his house .
গ) Occasionally our neighbour has invited us into his house .
ঘ) Our neighbour has not always invited us into his house .
Note : 'Not once' একটি emphatic expression যার অর্থ 'একবারও না' বা 'কখনোই না'। এটি 'never'-এর সমার্থক। সুতরাং, বাক্যটির অর্থ হলো, 'আমাদের প্রতিবেশী আমাদের কখনোই তার বাড়িতে আমন্ত্রণ জানায়নি'।
জব সলুশন