আমি তাকে যেতে দিলাম। এর ইংরেজি কোনটি?
ক) I see him go
খ) I let him go.
গ) I go.
ঘ) I let him going .
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
'যেতে দিলাম' অর্থ 'তাকে যেতে অনুমতি দিলাম' বা 'তাকে যেতে দিলাম'। ইংরেজিতে এর জন্য সবচেয়ে উপযুক্ত বাক্য হলো 'I let him go'।
Related Questions
ক) সে কাঁদ কাঁদ হইল
খ) তার চোখে কান্না
গ) সে কাঁদিতেছে
ঘ) তার চোখে কান্নার ভাব
Note : Tears came in his eyes' দ্বারা বোঝানো হয়েছে যে তার চোখে জল এসে গিয়েছিল বা সে প্রায় কাঁদছিল। 'সে কাঁদ কাঁদ হইল' এই অবস্থাটিকে সবচেয়ে সঠিকভাবে প্রকাশ করে।
ক) বন্ধুগণ
খ) শত্রু-মিত্র
গ) মিত্র-শত্রু
ঘ) বন্ধুবর
Note : 'Friends and foes' মানে বন্ধু ও শত্রু উভয়েই। 'শত্রু-মিত্র' বাগধারাটি এই অর্থ সবচেয়ে ভালোভাবে প্রকাশ করে, যেখানে 'শত্রু' প্রথমে উল্লেখ করে বিপরীতার্থকতার উপর জোর দেওয়া হয়েছে।
ক) আনন্দাশ্রু
খ) পরমানন্দ
গ) অপপ্রত্যাশী
ঘ) আশান্বিত
Note : Ecstasy of happiness' বলতে চরম সুখ বা পরম আনন্দকে বোঝায়। 'পরমানন্দ' শব্দটি এই অর্থ সবচেয়ে সঠিকভাবে প্রকাশ করে।
ক) Just I think
খ) Only I think
গ) I can think
ঘ) It is I who think
Note : Subject-এর ওপর জোর দেওয়ার জন্য Cleft Sentence গঠন 'It is I who...' ব্যবহার করা হয়। তাই, 'It is I who think' বাক্যটি সঠিক।
ক) সত্যবাদী
খ) পেটুক
গ) সত্য
ঘ) ধার্মিক
Note : 'Veracious' শব্দের অর্থ হলো সত্যবাদী বা সততাপূর্ণ। তাই, 'সত্যবাদী' হলো সঠিক অর্থ।
ক) এটা সেটা
খ) মাঝে মাঝে
গ) সতর্ক
ঘ) কারণে
Note : Odds and ends' বাগধারাটির অর্থ হলো বিভিন্ন ছোট ছোট বা বিক্ষিপ্ত জিনিস, যা তেমন গুরুত্বপূর্ণ নয়। 'এটা সেটা' বাংলা বাগধারাটি এই অর্থ সবচেয়ে ভালোভাবে প্রকাশ করে।
জব সলুশন