The policeman rescued the child ---- danger.
ক) of
খ) from
গ) on
ঘ) at
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
'Rescue' verb-টির পর কোনো বিপদ বা ঝুঁকি থেকে উদ্ধার করা বোঝালে 'from' preposition ব্যবহৃত হয়। 'Rescue from danger' অর্থ 'বিপদ থেকে উদ্ধার করা'। তাই এখানে 'from' সঠিক।
Related Questions
ক) from , of
খ) in, to
গ) between, and
ঘ) from, to
Note : 'Differ from' অর্থ 'ভিন্ন হওয়া'। 'From country to country' একটি phrase যার অর্থ 'এক দেশ থেকে অন্য দেশে'। বাক্যটির পূর্ণাঙ্গ অর্থ হলো 'দেশের পর দেশ রীতিনীতি ভিন্ন হয়'। তাই 'from, to' এই জোড়াটি সঠিক।
ক) from
খ) of
গ) to
ঘ) for
Note : 'Devoid of' একটি adjective phrase যার অর্থ 'বিবর্জিত' বা 'বিহীন' (lacking in something)। এটি একটি নির্দিষ্ট phrase, তাই 'commonsense' (সাধারণ জ্ঞান) বিহীন বোঝাতে 'devoid of' ব্যবহৃত হবে।
ক) BY
খ) WITH
গ) In
ঘ) Through
Note : 'Assist (someone) in (doing something)' একটি সাধারণ গঠন। এর অর্থ হলো 'কাউকে কোনো কিছু করতে সাহায্য করা'। এখানে প্রশ্নটির উত্তর দিতে সাহায্য করার কথা বলা হয়েছে। তাই সঠিক preposition হলো 'in'।
ক) from
খ) by
গ) due to
ঘ) for
Note : দুর্ঘটনায় মৃত্যুর ক্ষেত্রে 'die by accident' ব্যবহৃত হয়। এটি একটি নির্দিষ্ট collocation। তাই এখানে 'by' হলো সঠিক উত্তর।
ক) of
খ) by
গ) for
ঘ) from
Note : কোনো দুর্ঘটনায় মারা গেলে 'die by accident' বা 'die in an accident' ব্যবহৃত হয়। প্রদত্ত অপশনগুলোর মধ্যে 'by' সঠিক।
ক) count a
খ) count on
গ) count upon
ঘ) count for
Note : 'Count on' একটি phrasal verb যার অর্থ 'নির্ভর করা' বা 'আস্থা রাখা'। বাক্যটির অর্থ হলো, 'চিন্তা করো না, তুমি আমার উপর নির্ভর করতে পারো'। 'Count upon'-এরও একই অর্থ, কিন্তু অপশনে আলাদাভাবে দেওয়া আছে। এখানে 'count on' সবচেয়ে প্রচলিত।
জব সলুশন