Translate into English: লক্ষ্য কর! ওখানে পানির গভীরতা অনেক।

ক) Look! The water is deep here.
খ) Notice! The water is deep here.
গ) The water is deep here.
ঘ) Remember! The water is deep here.
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
লক্ষ্য কর! এই বাংলা বাক্যের ইংরেজি অনুবাদে 'Notice!' শব্দটি অধিকতর উপযুক্ত। 'Look!' সাধারণত শুধু চোখ দিয়ে দেখা বোঝায় কিন্তু 'Notice!' দিয়ে কোনো কিছু মনোযোগ দিয়ে দেখা বা সচেতনভাবে উপলব্ধি করা বোঝায় যা 'লক্ষ্য কর!' এর মূল অর্থের সাথে বেশি মিলে যায়। পরবর্তী অংশ 'ওখানে পানির গভীরতা অনেক' এর অনুবাদ হিসেবে 'The water is deep here' বাক্যটি গ্রহণীয় যেখানে 'ওখানে'কে 'here' হিসেবে ধরে নেওয়া হয়েছে।

Related Questions

ক) I has a dog
খ) I was a dog
গ) I had a dog
ঘ) I a dog
Note : Possession' বোঝাতে 'have' verb ব্যবহৃত হয়। এর অতীত রূপ হলো 'had'। তাই "আমার একটা কুকুর ছিলো" এর সঠিক অনুবাদ হলো 'I had a dog'।
ক) Wearing masks is the most effective means of staying safe from Covid-19 virus.
খ) The most effective for stay safe from Covid-19 virus infection is wearing masks
গ) Mask wearing has been the most effective means of stay save form Covid-19 viruis
ঘ) Wearing masks will be the most effective for staying save from Covid-19 virus.
Note : বাক্যের মূল বিষয় হলো "মাস্ক পরিধান করা" যা একটি Gerund phrase হিসেবে Subject হিসেবে কাজ করে। "সবচেয়ে কার্যকর উপায়" এর জন্য 'the most effective means' সঠিক। 'নিরাপদ থাকার' এর জন্য 'of staying safe' এবং 'থেকে' এর জন্য 'from' উপযুক্ত। Option A এর বাক্য গঠন Tense এবং শব্দচয়ন সবদিক থেকে নির্ভুল।
ক) I can swimming.
খ) I know swimming.
গ) I am swimming.
ঘ) I know how to swim.
Note : ইংরেজিতে কোনো কাজ করার দক্ষতা বা পদ্ধতি জানার জন্য 'know how to + verb (base form)' এই গঠনটি ব্যবহার করা হয়। সেই হিসেবে 'I know how to swim' বাক্যটি সঠিক। Option A তে 'can' এর পরে base form না হয়ে 'swimming' আছে যা ভুল। Option B তে 'know swimming' ব্যাকরণগতভাবে ঠিক না। Option C বর্তমানের চলমান কাজ বোঝায়।
ক) He is my step brother.
খ) He is my elder brother.
গ) He is my brother.
ঘ) He is my own brother.
Note : বাংলায় "আপন ভাই" বলতে নিজের সহোদর ভাই বোঝানো হয়। ইংরেজিতে একজন সহোদর ভাইকে বোঝাতে সাধারণত শুধু "my brother" বলাটাই সবচেয়ে স্বাভাবিক এবং প্রচলিত। 'own' শব্দটি ব্যবহার না করলেও অর্থ স্পষ্ট থাকে। 'He is my own brother' আক্ষরিক হলেও কথোপকথনে 'He is my brother' বেশি স্বাভাবিক। 'Step brother' মানে সৎ ভাই এবং 'elder brother' মানে বড় ভাই।
ক) Please remember it
খ) Please make a note of it
গ) Please keep it mindfully
ঘ) Please mind it
Note : "স্মরণে রাখবেন" এর সরাসরি এবং সবচেয়ে সহজ ইংরেজি প্রতিশব্দ হলো "remember"। 'Please remember it' বাক্যটি এই অনুরোধটি বোঝাতে সবচেয়ে স্বাভাবিক এবং প্রচলিত।
ক) He talks after knowing everything
খ) He talks like he knows everything
গ) He talks knowing everything
ঘ) He talks as if he knew everything
Note : As if' বা 'as though' যখন কোনো কাল্পনিক বা অবাস্তব অবস্থা (যা বর্তমানে সত্যি নয়) বোঝাতে ব্যবহৃত হয় তখন এর পরের clause-এর verb সাধারণত Simple Past Tense-এ থাকে (subjunctive mood)। এখানে "সে সব জানে" এটা তার ভান বা কল্পনা মাত্র বাস্তবে হয়তো সে সব জানে না। তাই 'knew' (past tense) ব্যবহার করা সঠিক।

জব সলুশন

ভূমি মন্ত্রণালয় - অফিস সহকারী কাম কম্পিউটার মুদ্রাক্ষরিক ২০২৬

নেসকো - সাব-স্টেশন সহকারী ২০২৬

জুডিসিয়াল সার্ভিস কমিশন - অফিস সহকারী কাম কম্পিউটার মুদ্রাক্ষরিক (27-02-2026)

বাংলাদেশ পানি উন্নয়ন বোর্ড (BWDB) - উপ-সহকারী প্রকৌশলী/শাখা কর্মকর্তা (পুর)/প্রাক্কলনিক (06-02-2026)

সমন্বিত ৬ ব্যাংক - অফিসার (ক্যাশ) (31-01-2026)

৫০ তম বিসিএস প্রিলিমিনারি টেস্ট (30-01-2026)

Job Solution Live Exam Recent Job Solution 2026

আমাদের মোবাইল অ্যাপ ডাউনলোড করুন

যেকোনো সময়, যেকোনো জায়গা থেকে শিখুন