Find the correct Bangla translation of "I can make neither head nor tail of it"
ক) আমি এ থেকে কিছুই বুঝলাম না
খ) আমি মাথা ও লেজ কোনোটিই দেখি না
গ) আমি মাথা আর লেজ এক করতে পারি না
ঘ) কোনোটিই নয়
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
To make neither head nor tail of something" ইডিয়মটির অর্থ হলো কোনো কিছু বুঝতে না পারা। তাই "আমি এ থেকে কিছুই বুঝলাম না" হলো সঠিক অনুবাদ।
Related Questions
ক) জাহাজটিতে আগুন লাগানো হলো
খ) জাহাজটি ডুবানো হলো
গ) জাহাজটি মেরামত করা হলো
ঘ) জাহাজটিতে বোমা নিক্ষেপ করা হলো
Note : To scuttle" শব্দের অর্থ হলো একটি জাহাজকে ইচ্ছাকৃতভাবে ডুবিয়ে দেওয়া। তাই "জাহাজটি ডুবানো হলো" হলো সঠিক অর্থ।
ক) He is not a set hand in writing
খ) He does not write well
গ) His hand writing is bad
ঘ) His hand writing is raw
Note : হাতের লেখা কাঁচা" বলতে দুর্বল বা খারাপ হাতের লেখাকে বোঝায়। এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো "His handwriting is bad."।
ক) Five taka is enough
খ) Five taka is sufficient
গ) Five taka will do
ঘ) Five taka will meet the demand
Note : পাঁচ টাকা হলেই চলবে" বাক্যটি দ্বারা বোঝানো হচ্ছে যে পাঁচ টাকা যথেষ্ট বা কার্যসিদ্ধির জন্য যথেষ্ট। 'Will do' মানে "যথেষ্ট হবে" বা "কাজ চলবে"। তাই "Five taka will do" হলো সঠিক অনুবাদ।
ক) চোরটির হাতে হাতকড়া পরানো হয়েছিল
খ) চোরটি হাতেনাতে ধরা পড়েছিল
গ) লাল দাগযুক্ত হাতের চোরটি ধরা পড়েছিল
ঘ) ধরা পড়ার পরে চোরটির হাতে আগুনের সেক দেয়া হয়েছিল
Note : To be caught red-handed" ইডিয়মটির অর্থ হলো কোনো অপরাধ করার সময় হাতেনাতে ধরা পড়া। তাই "চোরটি হাতেনাতে ধরা পড়েছিল" হলো সঠিক অনুবাদ।
ক) When has it been raining?
খ) Since when has it been raining?
গ) How long has it been raining?
ঘ) From when has it been raining?
Note : কখন থেকে" এর জন্য 'since when' ব্যবহৃত হয় এবং "বৃষ্টি হচ্ছে" এর জন্য Present Perfect Continuous Tense ('has it been raining') ব্যবহৃত হয়।
ক) সে গাছে উঠছে
খ) সে উপরে উঠছে
গ) সে বড় হচ্ছে
ঘ) সে উত্তরোত্তর উন্নতি করছে
Note : Growing up" মানে "বড় হওয়া" বা "উন্নতি করা"। প্রদত্ত অপশনগুলির মধ্যে "সে বড় হচ্ছে" এই অর্থে সবচেয়ে উপযুক্ত।
জব সলুশন