Choose the best translation of 'ঝড়ো হাওয়াসহ বৃষ্টিপাত হলো।' is-

ক) The rain fell in torrents
খ) It was drizzling with gusty wind.
গ) It was raining cats and dogs.
ঘ) The rain came down in torrent.
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
ঝড়ো হাওয়াসহ বৃষ্টিপাত" বোঝাতে 'drizzling with gusty wind' এই অভিব্যক্তিটি উপযুক্ত। 'Drizzling' মানে গুঁড়ি গুঁড়ি বৃষ্টি। 'Gusty wind' মানে ঝড়ো হাওয়া।

Related Questions

ক) He has no political axe to grind.
খ) He has no political will to move on.
গ) He has no political idol to folllow.
ঘ) He has no strong political stand to speak up.
Note : Axe to grind' একটি ইডিওম যার অর্থ 'ব্যক্তিগত স্বার্থ' বা 'ব্যক্তিগত উদ্দেশ্য'। 'He has no political axe to grind' মানে তার কোনো ব্যক্তিগত রাজনৈতিক স্বার্থ বা উদ্দেশ্য নেই।
ক) Rahim is better than good.
খ) Rahim is more better than worse.
গ) Rahim is better than bad.
ঘ) Rahim is more good than bad.
Note : মন্দের ভালো" বলতে খারাপের মধ্যে ভালো বোঝায়। এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো "Rahim is more good than bad"।
ক) He found himself at witts' end.
খ) He found himself at his wits' end.
গ) He found himself at wit's end.
ঘ) He found himself at witt's end.
Note : কিংকর্তব্যবিমূঢ় হয়ে গেল" বোঝাতে 'at one's wits' end' এই ইডিওমটি ব্যবহার করা হয় যার অর্থ "বিপাকে পড়া" বা "কী করবে বুঝতে না পারা"। তাই "He found himself at his wits' end" সঠিক।
ক) She sees beautiful in sharee.
খ) She looks beautiful in sharee.
গ) She looks beautifully in sharee.
ঘ) She shows beautiful in sharee.
Note : সুন্দর দেখায়" বোঝাতে 'looks beautiful' ব্যবহার করা হয়। 'Look' একটি লিংকিং ভার্ব হওয়ায় এর পরে অ্যাডজেক্টিভ (beautiful) বসে। "In sharee" হলো শাড়িতে বোঝাতে সঠিক প্রিপজিশন।
ক) We laughed and did nothing.
খ) We could but not laugh.
গ) We could not but laugh.
ঘ) We could not laugh but do.
Note : না হেসে পারলাম না" বাক্যটি দ্বারা 'না করে পারলাম না' বোঝায়। এর ইংরেজি অনুবাদ করতে 'cannot but + verb (base form)' ব্যবহার করা হয়। 'Could not but laugh' এর সঠিক অর্থ হলো 'না হেসে পারলাম না'।
ক) আমি সময় শেষ হওয়ার আগেই এসেছি।
খ) আমি সময় হওয়া মাত্রই এসেছি।
গ) আমি সময়ে এসেছি।
ঘ) আমি সঠিক সময়ে এসেছি।
Note : On time' মানে 'সঠিক সময়ে' বা 'নির্ধারিত সময়ে'। তাই "আমি সঠিক সময়ে এসেছি" হলো "I have come on time" এর সবচেয়ে উপযুক্ত বাংলা অনুবাদ।

জব সলুশন

বাংলাদেশ বিনিয়োগ উন্নয়ন কর্তৃপক্ষ - সহকারী পরিচালক ( ২৬ - ১২- ২০২৫ )

সিভিল সার্জনের কার্যালয়, কক্সবাজার - পরিসংখ্যানবিদ (26-12-2025)

প্রাথমিক শিক্ষা অধিদপ্তর - অফিস সহকারী কাম কম্পিউটার মুদ্রাক্ষরিক (26-12-2025)

সিভিল সার্জনের কার্যালয়, চট্টগ্রাম - স্টোর কিপার/ স্বাস্থ্য সহকারী (19-12-2025)

ঢাকা পাওয়ার ডিস্ট্রিবিউশন কোম্পানি লিমিটেড (ডিপিডিসি) - অফিস অ্যাসিস্ট্যান্ট (19-12-2025)

ডিজিএফআই - নিরাপত্তা পরিদর্শক (এসআই) (13-12-2025)

Job Solution Live Exam Recent Job Solution 2025

আমাদের মোবাইল অ্যাপ ডাউনলোড করুন

যেকোনো সময়, যেকোনো জায়গা থেকে শিখুন