This collar is too limp এর অর্থ-
ক) এই কলারটি বড্ড শক্ত
খ) এই কলারটি বড্ড খসখসে
গ) এই কলারটি বড্ড নরম
ঘ) এই কলারটি বড্ড দৃঢ়
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
Limp' শব্দের অর্থ "নরম" বা "দুর্বল"। তাই "This collar is too limp" এর অর্থ "এই কলারটি বড্ড নরম"।
Related Questions
ক) লাইনের উপর কলম ছোড়
খ) লাইন বরাবর কলম চালাও
গ) লাইনটি কেটে দাও
ঘ) লাইনটি মুছে ফেল
Note : লাইনটি কেটে দাও" এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো "Pen through the line"। "Pen through" মানে কোনো কিছু লেখা বা চিহ্ন দিয়ে কেটে দেওয়া।
ক) What is Dhaka famous for?
খ) Why Dhaka is famous?
গ) What Dhaka is famous for?
ঘ) What for Dhaka is famous?
Note : ঢাকা কি জন্য বিখ্যাত?" প্রশ্নটি কোনো কিছুর খ্যাতি বা কারণ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে ব্যবহৃত হয়। 'Famous for' এই Phrasal verb টি এখানে ব্যবহৃত হবে। তাই "What is Dhaka famous for?" সঠিক।
ক) Rahim ate almost the whole fish
খ) Rahim almost ate the whole fish
গ) Almost Rahim ate whole fish
ঘ) Rahim ate the whole fish almost
Note : প্রায়" শব্দটি Adverb of degree। এটি সাধারণত মূল Verb এর আগে বসে। তাই "Rahim ate almost the whole fish" সঠিক।
ক) আমরা বুঝিয়ে থাকি।
খ) আমরা আসলেই কাজ করি।
গ) আমরা কাজ নিয়ে থাকি।
ঘ) আমরা ব্যবসা বুঝি।
Note : We mean business' একটি ইডিওম যার অর্থ 'আমরা সিরিয়াস' বা 'আমরা কাজ নিয়েছি'। এর সবচেয়ে উপযুক্ত বাংলা অনুবাদ হলো "আমরা কাজ নিয়ে থাকি"।
ক) Live and let to live
খ) Live and let live
গ) Live and give to live
ঘ) Live and give live
Note : বাঁচ এবং বাঁচতে দাও" একটি সুপরিচিত প্রবাদ বাক্য যার ইংরেজি অনুবাদ হলো "Live and let live"। এর অর্থ হলো নিজে শান্তিতে বাঁচো এবং অন্যদেরও বাঁচতে দাও।
ক) The rain fell in torrents
খ) It was drizzling with gusty wind.
গ) It was raining cats and dogs.
ঘ) The rain came down in torrent.
Note : ঝড়ো হাওয়াসহ বৃষ্টিপাত" বোঝাতে 'drizzling with gusty wind' এই অভিব্যক্তিটি উপযুক্ত। 'Drizzling' মানে গুঁড়ি গুঁড়ি বৃষ্টি। 'Gusty wind' মানে ঝড়ো হাওয়া।
জব সলুশন