The English Translation of "তুমি এখানে কার জন্য অপেক্ষা করছ?”
ক) For whom you are waiting here?
খ) Who are you awaiting here for?
গ) Who are you awaiting here?
ঘ) Who are waiting for you here?
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
কার জন্য অপেক্ষা করছ" বোঝাতে 'waiting for' ব্যবহার করা হয়। প্রশ্নবোধক বাক্যে preposition সাধারণত শেষে থাকে। তাই "Who are you awaiting here?" সঠিক।
Related Questions
ক) তুমি কিভাবে এই রাজনৈতিক পরিস্থিতিতে পড়াশুনা করছ?
খ) তুমি কিভাবে এই রাজনৈতিক পরিস্থিতি ব্যাখ্যা করছ?
গ) তুমি এই রাজনৈতিক পরিস্থিতি নিয়ে কী ভাবছো?
ঘ) এই রাজনৈতিক পরিস্থিতিতে তোমার করণীয় কী?
Note : How do you read" এই ফ্রেজটির অর্থ হলো "তুমি কিভাবে ব্যাখ্যা করছো" বা "তুমি কী বোঝো"। তাই "তুমি কিভাবে এই রাজনৈতিক পরিস্থিতি ব্যাখ্যা করছ?" সঠিক।
ক) He was unhappy at my words.
খ) He rebuked me for my speech.
গ) He objected me for my speech.
ঘ) He objected to what I said.
Note : আপত্তি করা" বোঝাতে 'object to' phrasal verb টি ব্যবহার করা হয়। তাই "He objected to what I said" সঠিক।
ক) Our teacher expelled us for being late.
খ) Our teacher detained us for being late.
গ) Our teacher punished us for being late.
ঘ) Our teacher told us off for being late.
Note : বকা" বা "তিরস্কার করা" বোঝাতে 'tell off' phrasal verb টি ব্যবহার করা হয়। তাই "Our teacher told us off for being late" সঠিক।
ক) সবাই শান্তি ও অহিংসা পছন্দ করে।
খ) সকলেই শান্তি ও অহিংসার পথ চায়।
গ) সকলেই শান্তি চায় এবং অহিংসার নীতি পছন্দ করে।
ঘ) সকলেই শান্তিকর্মী এবং অহিংসার নীতির সাধক।
Note : Everyone wants peace" মানে "সকলেই শান্তি চায়" এবং "likes the principles of non-violence" মানে "অহিংসার নীতি পছন্দ করে"। তাই "সকলেই শান্তি চায় এবং অহিংসার নীতি পছন্দ করে" সঠিক অনুবাদ।
ক) গায়াকটি উদাত্ত কণ্ঠের অধিকারী।
খ) গায়কের কন্ঠ খুব সুরেলা।
গ) গায়কের গানের গলা খুব মিষ্টি।
ঘ) গায়াকটি খুব ভালো গায়
Note : Sonorous' শব্দের অর্থ "সুরেলা", "সুমধুর" বা "উদাত্ত"। তাই "গায়কের কন্ঠ খুব সুরেলা" এই শব্দের সবচেয়ে উপযুক্ত বাংলা অনুবাদ।
ক) Smartphones will lose their popularity someday.
খ) Smartphones will lose their popularity sometime.
গ) Smartphones will lose their popularity once upon a time.
ঘ) Once upon a time smartphones will lose their popularity.
Note : এক সময়" (ভবিষ্যতে) বোঝাতে 'someday' বা 'one day' ব্যবহার করা হয়। এখানে 'someday' হলো সবচেয়ে উপযুক্ত।
জব সলুশন