The translation of the sentence 'তোমার পশুত্ব দমন কর' is-
ক) Check the beast in you.
খ) Catch the animal in you.
গ) Suppress the beats.
ঘ) Beat beastiality
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
পশুত্ব দমন করা" বোঝাতে 'check the beast in you' এই ইডিওমটি ব্যবহার করা হয় যার অর্থ "নিজের খারাপ প্রবৃত্তি নিয়ন্ত্রণ করা"।
Related Questions
ক) This war is liberation war
খ) This is the war of liberation
গ) This is the war of independence
ঘ) Struggle this time is the struggle for liberation.
Note : এবারের সংগ্রাম মুক্তির সংগ্রাম হলো একটি ঐতিহাসিক স্লোগান। এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো "Struggle this time is the struggle for liberation"।
ক) The time is over
খ) Time is over
গ) Time is end
ঘ) The time end
Note : সময় শেষ হয়েছে বোঝাতে 'Time is over' এই Phrasal verb টি ব্যবহার করা হয়।
ক) He has been ill since a week.
খ) He has been ill till a week.
গ) He has been ill for a week.
ঘ) He has been ill during a week.
Note : "এক সপ্তাহ যাবত" মানে একটি নির্দিষ্ট সময়কাল ধরে কোনো অবস্থা বোঝানো। এর জন্য Present Perfect Tense এবং 'for' preposition ব্যবহার করা হয়। তাই "He has been ill for a week" সঠিক।
ক) Mind your self work.
খ) Mind your self job.
গ) Mind your own job.
ঘ) Mind your own business.
Note : "নিজের কাজে মন দাও" বোঝাতে 'Mind your own business' এই ইডিওমটি ব্যবহার করা হয় যার অর্থ "নিজের ব্যাপার নিয়ে থাকো"।
ক) I will rather die than steal.
খ) I am rather die than steal.
গ) I die than steal.
ঘ) I would rather die than steal.
Note : বরং...তবুও না বা "বরং...তবুও..." এই অর্থটি বোঝাতে 'would rather + base form of verb + than + base form of verb' এই গঠনটি ব্যবহার করা হয়। তাই "I would rather die than steal" সঠিক।
ক) The child comes to me run
খ) The child came to me running.
গ) The child came to me crying.
ঘ) The child came to me to cry.
Note : কাঁদতে কাঁদতে" বোঝাতে Present Participle 'crying' ব্যবহার করা হয়। এটি "came" ক্রিয়াটির সাথে একই সময়ে ঘটে যাওয়া কাজ বোঝায়। তাই "The child came to me crying" সঠিক।
জব সলুশন