Choose the correct English Translation-গরু ঘাস খেয়ে বাঁচে।
ক) The cow lives on grass
খ) The cow cats grass
গ) The cow eat grass
ঘ) The cow lives eating grass
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
গরু ঘাস খেয়ে বাঁচে একটি সাধারণ সত্য। 'Lives on' মানে "কোনো কিছুর উপর নির্ভর করে বাঁচা"। তাই "The cow lives on grass" সঠিক।
Related Questions
ক) My head is circling.
খ) I fell nowhere.
গ) I feel giddy (গিডি).
ঘ) My head is giving pains.
Note : মাথা ঘোরা" বোঝাতে 'feel giddy' এই ফ্রেজটি ব্যবহার করা হয়। 'Giddy' মানে "মাথা ঘোরা" বা "অস্থির"। তাই "I feel giddy" সঠিক।
ক) I am travelling the way of the world for thousand years
খ) I have been travelling the way of the world for years
গ) I have been travelling the way of the world for thousand years
ঘ) I travell the world for thousand years
ক) He lived to be eighty
খ) He was eighty years old
গ) He was living eighty years
ঘ) He lived for eighty years
Note : আশি বছর বেঁচে ছিলেন বোঝাতে 'He was eighty years old' এই গঠনটি ব্যবহার করা হয়।
ক) Ten years have passed before eye
খ) Ten years have been passed in twinkling of eye
গ) Ten years have been past on the eve of eye
ঘ) Ten years have been past in pursuit of time
Note : "দেখতে দেখতে" বা "চোখের পলকে" বোঝাতে 'in twinkling of eye' এই ফ্রেজটি ব্যবহার করা হয়। তাই "Ten years have been passed in twinkling of eye" সঠিক।
Choose the correct translation of the following sentence- 'মীর মশাররফ হোসেন ছিলেন বিচিত্রধর্মী লেখক'
ক) Mir Musharraf Hussain was a miscellaneous writer.
খ) Mir Musharraf Hussain was a versatile writer.
গ) Mir Musharraf Hussain wrote descritively.
ঘ) Mir Musharraf Hussain was a wonderful writer.
Note : বিচিত্রধর্মী শব্দের অর্থ 'versatile' বা 'বহুমুখী'। তাই "Mir Musharraf Hussain was a versatile writer" সঠিক।
ক) মামলায় এখনো কাউকে ধরা হয় নি।
খ) কাউকে এখনো মামলায় জন্য দায়ী করা হয় নি।
গ) কাউকে এখনো বাক্সে ভরা যায় নি।
ঘ) ঘটনার জন্য এখনো কাউকে এখনো দায়ী করা যায় নি।
Note : 'Held in the case' মানে "মামলায় জড়িত হিসেবে ধরা"। 'None has yet been held' মানে "এখনো কাউকে ধরা হয়নি"। তাই "মামলায় এখনো কাউকে ধরা হয় নি" সঠিক।
জব সলুশন