You have missed a lot of lessons and you may find it difficult to catch - with the rest of the class.
ক) about
খ) on
গ) out
ঘ) in
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
মূল ধারণা: English Grammar - Phrasal Verbs (Phrasal Verb) এর সঠিক ব্যবহার। সঠিক উত্তরের যৌক্তিকতা: 'Catch up with' phrasal verb টির অর্থ হলো পিছিয়ে থাকার পর অন্যদের সমান পর্যায়ে আসা বা তাল মিলিয়ে চলা। অনেক পাঠ মিস করার কারণে অন্যদের সাথে তাল মেলানো কঠিন হতে পারে। ভুল অপশন বর্জন: অন্যান্য অপশনগুলো এই প্রসঙ্গে সঠিক phrasal verb গঠন করে না।
Related Questions
ক) catch up
খ) catch on
গ) hold on
ঘ) hold up
Note : মূল ধারণা: English Grammar - Phrasal Verbs (Phrasal Verb) এর সঠিক ব্যবহার। সঠিক উত্তরের যৌক্তিকতা: 'Catch up' phrasal verb টির অর্থ হলো কারো সমান গতিতে পৌঁছানো বা তাদের সাথে তাল মিলিয়ে চলা। এখানে দ্রুত হাঁটার কারণে অন্যদের সাথে তাল মেলাতে অসুবিধা হওয়ার কথা বলা হয়েছে। ভুল অপশন বর্জন: 'Catch on' অর্থ জনপ্রিয় হওয়া বা বুঝতে পারা; 'hold on' অর্থ ধরে রাখা; 'hold up' অর্থ ডাকাতি করা বা বিলম্বিত করা।
ক) grown up
খ) have come up
গ) have found
ঘ) have discovered
Note : মূল ধারণা: English Grammar - Phrasal Verbs (Phrasal Verb) এর সঠিক ব্যবহার। সঠিক উত্তরের যৌক্তিকতা: 'Come up' phrasal verb টির অর্থ হলো আবির্ভূত হওয়া বা প্রকাশ পাওয়া (appear)। সাম্প্রতিক বছরগুলোতে নতুন রোগের আবির্ভাব বোঝাতে এটি সঠিক। ভুল অপশন বর্জন: 'Grown up' অর্থ বড় হওয়া; 'have found' বা 'have discovered' এর ভিন্ন অর্থ রয়েছে।
ক) bounced up
খ) turned up
গ) bounced back
ঘ) sprang up
Note : মূল ধারণা: English Grammar - Phrasal Verbs (Phrasal Verb) এর সঠিক ব্যবহার। সঠিক উত্তরের যৌক্তিকতা: 'Bounce back' phrasal verb টির অর্থ হলো খারাপ পরিস্থিতি থেকে পুনরুদ্ধার হয়ে সফল হওয়া। এখানে ইংল্যান্ডের বিরুদ্ধে জয়ের মাধ্যমে দল সাফল্যের পথে ফিরে এসেছে। ভুল অপশন বর্জন: 'Bounced up', 'turned up' বা 'sprang up' এই প্রসঙ্গে অর্থপূর্ণ নয়।
ক) flaunt
খ) recover
গ) please
ঘ) topple
Note : মূল ধারণা: English Grammar - Phrasal Verbs (Phrasal Verb) এর অর্থ। সঠিক উত্তরের যৌক্তিকতা: 'Bounce back' phrasal verb টির অর্থ হলো অসুস্থতা, ব্যর্থতা বা খারাপ অবস্থা থেকে দ্রুত পুনরুদ্ধার হওয়া (recover)। ভুল অপশন বর্জন: 'Flaunt' অর্থ জাহির করা; 'please' অর্থ সন্তুষ্ট করা; 'topple' অর্থ উল্টে ফেলা।
ক) was looked upon
খ) pretended to be
গ) was regarded as
ঘ) was thought to be
Note : মূল ধারণা: English Grammar - Idiom (বাগধারা) এর অর্থ। সঠিক উত্তরের যৌক্তিকতা: 'Pass oneself off as' idiom টির অর্থ হলো নিজেকে অন্য কিছু বা অন্য কেউ বলে ভান করা বা মিথ্যা পরিচয় দেওয়া (pretended to be)। ভুল অপশন বর্জন: 'Was looked upon', 'was regarded as' বা 'was thought to be' এই idiom এর সঠিক অর্থ প্রকাশ করে না।
ক) went away
খ) passed away
গ) left
ঘ) disappeared away
Note : মূল ধারণা: English Grammar - Idiom (বাগধারা) এর সঠিক ব্যবহার। সঠিক উত্তরের যৌক্তিকতা: 'Passed away' idiom টির অর্থ হলো মারা যাওয়া। পন্ডিত রামকানাই দাসের মৃত্যুর কথা বলা হয়েছে। ভুল অপশন বর্জন: 'Went away' অর্থ চলে যাওয়া; 'left' অর্থ ছেড়ে যাওয়া; 'disappeared away' এমন কোনো প্রচলিত idiom নেই।
জব সলুশন