Which is the correct translation? দশটা বাজতে ছয় মিনিট বাকি।

ক) It is six to ten
খ) It is six minutes to ten
গ) It is ten minutes to six
ঘ) It is ten minutes to six hours
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
দশটা বাজতে ছয় মিনিট বাকি" এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো "It is six minutes to ten।" এখানে 'minutes' উল্লেখ করা জরুরি কারণ মিনিটের সংখ্যা 5 এর গুণিতক নয়। 'to ten' মানে দশটা বাজতে বাকি।

Related Questions

ক) It is seven past three.
খ) It is three hours and seven minutes.
গ) It is seven minutes past threc.
ঘ) It is seven past three O'clock.
Note : 3.07 এর সঠিক সময় প্রকাশ হলো "It is seven minutes past three।" এখানে 'minutes' শব্দটি উল্লেখ করা আবশ্যক কারণ মিনিটের সংখ্যা 5 এর গুণিতক নয়। 'O'clock' শুধু পূর্ণ ঘন্টার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়।
ক) It is a quarter before nine.
খ) It is quarter to nine.
গ) It is a quarter to nine.
ঘ) It is a quarter for nine.
Note : 8.45 মানে 9টা বাজতে 15 মিনিট বাকি। ইংরেজিতে এটিকে "a quarter to nine" বলা হয়। "A quarter" মানে 15 মিনিট এবং "to nine" মানে 9টা বাজতে বাকি। "Before" বা "for" এর ব্যবহার এই ক্ষেত্রে অপ্রচলিত বা ভুল।
ক) It is quarter to past eleven.
খ) It is eleven-thirty.
গ) It is half-past cleven.
ঘ) It is eleven O'clock.
Note : Quarter to" এবং "past" একসাথে ব্যবহার করা ব্যাকরণগতভাবে ভুল। সঠিক বাক্য হবে "It is a quarter past eleven" (সোয়া এগারোটা) অথবা "It is a quarter to eleven" (পৌনে এগারোটা)। "Quarter to past" বলে কিছু নেই। অন্য অপশনগুলো ব্যাকরণগতভাবে সঠিক সময় প্রকাশ করে।
ক) এখন চারটা বেজে পনের মিনিট।
খ) এখন চারটা বাজতে পনের মিনিট।
গ) এখন চারটা বেজে পাঁচ মিনিট।
ঘ) এখন চারটা বাজতে পাঁচ মিনিট।
Note : Fifteen minutes past four" মানে "চারটা বেজে পনের মিনিট" এবং "now" মানে "এখন"। তাই সঠিক অনুবাদ হলো "এখন চারটা বেজে পনের মিনিট।"। অন্য অপশনগুলো ভুল সময় নির্দেশ করে।
ক) এখন সোয়া দশটা বাজে।
খ) এখন সাড়ে দশটা বাজে।
গ) এখন পৌনে দশটা বাজে।
ঘ) এখন দশটার কাছাকাছি।
Note : "A quarter to ten" এর অর্থ হলো "দশটা বাজতে পনের মিনিট বাকি" যা বাংলায় "পৌনে দশটা" দ্বারা প্রকাশ করা হয়। 'Now' অর্থ 'এখন'। অন্য অপশনগুলো ভিন্ন সময় বা ধারণাকে নির্দেশ করে।
ক) It has just struck five.
খ) It is just five.
গ) It is just five o'clock now.
ঘ) It has reached five now.
Note : "এইমাত্র পাঁচটা বাজল" এর সবচেয়ে সঠিক ও প্রামাণ্য ইংরেজি অনুবাদ হলো "It has just struck five।" 'Strike' শব্দটি ঘড়ির কাঁটা বাজার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয় এবং 'just' 'এইমাত্র' অর্থ প্রকাশ করে। অন্য অপশনগুলো এই অর্থ প্রকাশে কম উপযুক্ত বা ব্যাকরণগতভাবে অসম্পূর্ণ।

জব সলুশন

গৃহায়ন ও গণপূর্ত মন্ত্রণালয় - গাজীপুর উন্নয়ন কর্তৃপক্ষ - ইমারত পরিদর্শক (26-12-2025)

প্রাথমিক শিক্ষা অধিদপ্তর - অফিস সহকারী কাম কম্পিউটার মুদ্রাক্ষরিক (26-12-2025)

বাংলাদেশ বিনিয়োগ উন্নয়ন কর্তৃপক্ষ - সহকারী পরিচালক ( ২৬ - ১২- ২০২৫ )

সিভিল সার্জনের কার্যালয়, কক্সবাজার - পরিসংখ্যানবিদ (26-12-2025)

সিভিল সার্জনের কার্যালয়, চট্টগ্রাম - স্টোর কিপার/ স্বাস্থ্য সহকারী (19-12-2025)

ঢাকা পাওয়ার ডিস্ট্রিবিউশন কোম্পানি লিমিটেড (ডিপিডিসি) - অফিস অ্যাসিস্ট্যান্ট (19-12-2025)

Job Solution Live Exam Recent Job Solution 2026

আমাদের মোবাইল অ্যাপ ডাউনলোড করুন

যেকোনো সময়, যেকোনো জায়গা থেকে শিখুন