I will teach you a lesson. Appropriate translation is -

ক) আমি তোমাকে একটি শিক্ষা দেব।
খ) আমি তোমাকে এমন শিক্ষা দেব।
গ) আমি তোমাকে শিক্ষা দিয়ে ছাড়ব।
ঘ) আমি তোমাকে শিখিয়ে দেব।
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
I will teach you a lesson." বাক্যটি দ্বারা দৃঢ় সংকল্প বোঝানো হচ্ছে যে সে অবশ্যই একটি শিক্ষা দেবে। এর সবচেয়ে উপযুক্ত অনুবাদ হলো "আমি তোমাকে শিক্ষা দিয়ে ছাড়ব।"।

Related Questions

ক) তিনি হলেন শক্ত বাদাম যা ভাঙ্গা যায় না
খ) তিনি ভেঙ্গে পড়ার লোক নন
গ) তিনি কঠিন লোক
ঘ) তিনি ভাঙবেন তবু মচকাবেন না
Note : A hard nut to crack" একটি ইডিয়ম যার অর্থ এমন একজন ব্যক্তি বা সমস্যা যা বুঝতে বা সমাধান করতে কঠিন। সুতরাং "He is a hard nut to crack" এর সঠিক বাংলা অনুবাদ হলো "তিনি কঠিন লোক"।
ক) A tree shed it's leaves in autumn
খ) A tree sheds its leaves in autumn.
গ) A tree shed its leaves in autumn
ঘ) A tree shedding its leaves in autumn
Note : Present indefinite tense এ, singular subject এর সাথে verb এর শেষে 's' বা 'es' যোগ হয়। "A tree" singular হওয়ায় "sheds" হবে।
ক) আমি তাকে ব্যাপারটা বুঝে নিতে বলেছি
খ) আমি তাকে ব্যাপারটিতে ব্যবস্থা নিতে বলেছি
গ) আমি তাকে ব্যাপারটি খতিয়ে দেখতে বলেছি
ঘ) আমি তাকে বলেছি সে যেন বিষয়টি দেখে
Note : To move in the matter ফ্রেজটির অর্থ হলো কোনো বিষয়ে পদক্ষেপ নেওয়া বা ব্যবস্থা গ্রহণ করা। সুতরাং "I asked him to move in the matter" এর সঠিক অনুবাদ হলো "আমি তাকে ব্যাপারটিতে ব্যবস্থা নিতে বলেছি"।
ক) Today is very cold, is it true?
খ) Today is very cold, is n't it?
গ) It's very cold today, is n't it?
ঘ) It's very cold, isn't today?
Note : আজ খুব ঠাণ্ডা" বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো "It's very cold today."। এর সঠিক Question Tag হবে "isn't it?"। সুতরাং "It's very cold today, isn't it?" হলো সঠিক উত্তর।
ক) They sat HSC examination this year.
খ) They gave HSC examination this year.
গ) They took HSC examination this year.
ঘ) None of these
Note : পরীক্ষা দেওয়া" অর্থে 'sit for', 'appear at/in' বা 'take' ব্যবহার করা হয়। প্রদত্ত অপশনগুলির মধ্যে "They took HSC examination this year." হলো সঠিক কারণ এটি পরীক্ষার ক্রিয়াপদ হিসাবে 'take' এর সঠিক ব্যবহার। 'gave' অর্থ দেওয়া এবং 'sat' বসানো বোঝায়।
ক) The saree on you is very beautiful.
খ) You wearing saree is very beautiful..
গ) The saree with you is very beautiful.
ঘ) The saree in you is very beautiful.
Note : তোমার পরনের শাড়িটা খুব সুন্দর" বাক্যটি দ্বারা বোঝানো হচ্ছে যে তুমি যে শাড়িটি পরে আছো সেটি খুব সুন্দর। এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো "The saree on you is very beautiful."। 'On you' এখানে পরিধান করা অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে।

জব সলুশন

গৃহায়ন ও গণপূর্ত মন্ত্রণালয় - গাজীপুর উন্নয়ন কর্তৃপক্ষ - ইমারত পরিদর্শক (26-12-2025)

প্রাথমিক শিক্ষা অধিদপ্তর - অফিস সহকারী কাম কম্পিউটার মুদ্রাক্ষরিক (26-12-2025)

বাংলাদেশ বিনিয়োগ উন্নয়ন কর্তৃপক্ষ - সহকারী পরিচালক ( ২৬ - ১২- ২০২৫ )

সিভিল সার্জনের কার্যালয়, কক্সবাজার - পরিসংখ্যানবিদ (26-12-2025)

সিভিল সার্জনের কার্যালয়, চট্টগ্রাম - স্টোর কিপার/ স্বাস্থ্য সহকারী (19-12-2025)

ঢাকা পাওয়ার ডিস্ট্রিবিউশন কোম্পানি লিমিটেড (ডিপিডিসি) - অফিস অ্যাসিস্ট্যান্ট (19-12-2025)

Job Solution Live Exam Recent Job Solution 2025

আমাদের মোবাইল অ্যাপ ডাউনলোড করুন

যেকোনো সময়, যেকোনো জায়গা থেকে শিখুন