Translate into English: 'সে কি এ খবরটা পেয়ে থাকবে?'

ক) Would this news get by him?
খ) Will he have got this news?
গ) Will he got this news?
ঘ) Would this news got by him?
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
সে কি এ খবরটা পেয়ে থাকবে?' বাক্যটি ভবিষ্যতে একটি নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে কোনো কাজ সম্পন্ন হওয়া বোঝায়। তাই Future Perfect Tense ব্যবহার করা হয়। সঠিক গঠন হলো 'Will + Subject + have + Verb (past participle)'। সুতরাং 'Will he have got this news?' সঠিক।

Related Questions

ক) Put on the lamp.
খ) Put out the lamp.
গ) Put off the lamp.
ঘ) Put up the lamp.
Note : বাতিটি নিভিয়ে দাও" এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো "Put out the lamp"। Phrasal verb "put out" মানে "নেভানো"। "Put on" মানে "জ্বালানো"। "Put off" মানে "মুলতবি করা" বা "খুলে ফেলা"। "Put up" মানে "স্থাপন করা" বা "তোলা"।
ক) গ্রীস দেশে
খ) অজানা
গ) বীর
ঘ) যোদ্ধা
Note : Greek to' একটি ইডিওম যার অর্থ 'অজানা' বা 'বোধগম্যতার বাইরে'। যেমন "It's all Greek to me" মানে "আমি কিছুই বুঝতে পারছি না"।
ক) সিংহ শিকারী পশু।
খ) সিংহ শিকার করে
গ) সিংহ প্রার্থনা করে
ঘ) সিংহ পশুর রাজা।
Note : The beast of prey" একটি পরিচিত ইংরেজি অভিব্যক্তি যার অর্থ "শিকারী পশু"। সিংহ যেহেতু একটি পরিচিত শিকারী প্রাণী তাই "সিংহ শিকারী পশু" হলো এর সবচেয়ে সঠিক বাংলা অনুবাদ।
ক) Is he go?
খ) Do he go?
গ) Does he go?
ঘ) What he go?
Note : সে কি যায়? বাক্যটি Present Simple Tense এর একটি প্রশ্নবোধক বাক্য। Subject 'he' (third person singular) এর জন্য প্রশ্ন করতে 'Does' এবং তারপর verb এর base form 'go' ব্যবহার করা হয়। তাই সঠিক অনুবাদ 'Does he go?'। 'Is he go?' ও 'Do he go?' ব্যাকরণগতভাবে ভুল। 'What he go?' অর্থহীন।
ক) I has a dog.
খ) I was a dog.
গ) I had a dog.
ঘ) I a dog.
Note : আমার একটি কুকুর ছিল" বাক্যটি অতীতে কোনো কিছু মালিকানায় থাকার কথা বোঝায়। এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো 'I had a dog'। 'Had' হলো 'have' ক্রিয়াপদের অতীত রূপ যা মালিকানা বোঝাতে ব্যবহৃত হয়। 'I has a dog' ব্যাকরণগতভাবে ভুল। 'I was a dog' মানে 'আমি একটি কুকুর ছিলাম' যা ভুল অর্থ প্রকাশ করে। 'I a dog' ব্যাকরণগতভাবে অসম্পূর্ণ বাক্য।
ক) I am to go.
খ) I was to go.
গ) I have to go.
ঘ) I was supposed to go.
Note : 'আমার যাওয়ার কথা ছিল' একটি অতীতের অসমাপ্ত বাধ্যবাধকতা বা প্রত্যাশা বোঝায়। 'I was supposed to go' এই অর্থে সবচেয়ে সঠিক ইংরেজি অনুবাদ। 'I am to go' মানে 'আমাকে যেতে হবে' (বর্তমান বাধ্যবাধকতা)। 'I was to go' একটি পূর্বনির্ধারিত পরিকল্পনা বোঝাতে পারে। 'I have to go' মানে 'আমাকে যেতেই হবে' (বর্তমান বাধ্যবাধকতা)।

জব সলুশন

গৃহায়ন ও গণপূর্ত মন্ত্রণালয় - গাজীপুর উন্নয়ন কর্তৃপক্ষ - ইমারত পরিদর্শক (26-12-2025)

প্রাথমিক শিক্ষা অধিদপ্তর - অফিস সহকারী কাম কম্পিউটার মুদ্রাক্ষরিক (26-12-2025)

বাংলাদেশ বিনিয়োগ উন্নয়ন কর্তৃপক্ষ - সহকারী পরিচালক ( ২৬ - ১২- ২০২৫ )

সিভিল সার্জনের কার্যালয়, কক্সবাজার - পরিসংখ্যানবিদ (26-12-2025)

সিভিল সার্জনের কার্যালয়, চট্টগ্রাম - স্টোর কিপার/ স্বাস্থ্য সহকারী (19-12-2025)

ঢাকা পাওয়ার ডিস্ট্রিবিউশন কোম্পানি লিমিটেড (ডিপিডিসি) - অফিস অ্যাসিস্ট্যান্ট (19-12-2025)

Job Solution Live Exam Recent Job Solution 2025

আমাদের মোবাইল অ্যাপ ডাউনলোড করুন

যেকোনো সময়, যেকোনো জায়গা থেকে শিখুন