'আমাদের লাভের চেয়ে লোকসান বেশি হলো।' এই বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
ক) Our profit was greater than the loss
খ) Our loss was greater than the profit
গ) We lost more than we gained
ঘ) We gained more than we lost
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
"লাভের চেয়ে লোকসান বেশি হলো" মানে লাভ কম হয়েছে লোকসানের তুলনায়। তাই "We lost more than we gained" সঠিক।
Related Questions
ক) He pays obedience to achieve his goal
খ) He dances attendance on you that he may achieve his own end
গ) He dances attendance so that he can achieve his end
ঘ) He dances attendance for you that he may reach his end
Note : 'Dance attendance on someone' একটি ইডিওম যার অর্থ "কারো মনোরঞ্জন বা তোষামোদ করা" যাতে নিজের উদ্দেশ্য হাসিল হয়। তাই "He dances attendance on you that he may achieve his own end" সঠিক।
ক) Listening to his comedy the boys rolled and laughed.
খ) Listening to his funny story, the boys rolling laughed.
গ) Listening to his comic story, the boys were almost rolling with laughter.
ঘ) The boys heard the story and rolled and laughed.
Note : "হাসতে হাসতে লুটোপুটি খাচ্ছে" বোঝাতে 'almost rolling with laughter' এই ফ্রেজটি ব্যবহার করা হয়। এটি অত্যন্ত হাসির অবস্থা বোঝায়।
ক) This act will last for three months
খ) This law will be applied for at least three months
গ) This law continues three months
ঘ) This act will remain in force for three months more
Note : চালু থাকবে বোঝাতে 'remain in force' এই ফ্রেজটি ব্যবহার করা হয়। 'For three months more' মানে "আরও তিন মাস"। তাই "This act will remain in force for three months more" সঠিক।
ক) Do not believe in listening
খ) Do not believe in hearing
গ) Do not believe in hearken
ঘ) Do not believe in hearsay
Note : "শুনা কথায়" বা "গুজবে" বিশ্বাস না করা বোঝাতে 'believe in hearsay' এই ইডিওমটি ব্যবহার করা হয়। 'Hearsay' মানে 'গুজব' বা 'জনশ্রুতি'।
ক) দায়িত্বাদি এখন অন্যের হাতে
খ) সময় এখন অন্য মানুষের জন্য অনুকূল
গ) একজনের জুতা অন্য জনের পায়ে লাগে না
ঘ) সময় এখন প্রতিকূলে
Note : 'The boot is on the other leg' একটি ইডিওম যার অর্থ "পরিস্থিতি এখন উল্টে গেছে" বা "ভাগ্য এখন প্রতিকূলে"। তাই "সময় এখন প্রতিকূলে" সঠিক অনুবাদ।
ক) Beware of dogs!
খ) Beware from dogs!
গ) Aware of the dogs!
ঘ) Beware the dogs!
Note : সাবধান" বোঝাতে 'Beware of' এই Phrasal verb টি ব্যবহার করা হয়। তাই "Beware of dogs!" সঠিক।
জব সলুশন