The correct translation of 'স্বপ্ন হলো তাই, যা তোমাকে ঘুমাতে দেয় না'-
ক) Dream doesn't let you sleep
খ) It's dream which doesn't let you sleep
গ) When you dream, you cannot sleep
ঘ) Dream is that what doesn't let you sleep
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
স্বপ্ন হলো তাই, যা তোমাকে ঘুমাতে দেয় না" এই সংজ্ঞাটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো "It's dream which doesn't let you sleep"।
Related Questions
ক) As a lecturer Bangbondhu was second to none
খ) As a speaker Bangbondhu was second to none
গ) As an orator Bangbondhu was second to none
ঘ) As a narrator Bangbondhu was second to none
Note : অদ্বিতীয়" বা "তুলনাহীন" বোঝাতে 'second to none' এই ইডিওমটি ব্যবহার করা হয়। "বক্তৃতায়" বোঝাতে 'as an orator' উপযুক্ত।
ক) The girl went away dancing
খ) The girl went away dancing dancing
গ) The girl dancing dancing going
ঘ) The girl dancing going went
Note : নাচিতে নাচিতে চলিয়া গেল" বোঝাতে Present Participle 'dancing' ব্যবহার করা হয় যা 'went away' ক্রিয়াটির সাথে একই সময়ে ঘটে যাওয়া কাজ বোঝায়। তাই "The girl went away dancing" সঠিক।
ক) Sakib can sing nicely
খ) Sakib can sing well
গ) Sakib can sing good
ঘ) Sakib is good good singer
Note : সুন্দর গান গাইতে পারে বোঝাতে 'can sing well' বা 'can sing nicely' ব্যবহার করা হয়। 'Well' এবং 'nicely' উভয়ই Adverb. এখানে 'well' সবচেয়ে উপযুক্ত।
ক) As you want so you get
খ) As man wants so does he get
গ) As men want so do they get
ঘ) A man want so he gets
Note : মানুষ যেমন চায় তেমনই পায়" এই প্রবাদটির ইংরেজি অনুবাদ হলো "As men want so do they get"। এটি একটি সাধারণ সত্যকে নির্দেশ করে।
ক) How does the book cut readers?
খ) Does the book cut well?
গ) Is the book leaving the market?
ঘ) How is the book selling?
Note : কেমন কাটছে?" (যেমন বই কেমন চলছে বা বিক্রি হচ্ছে) এই অর্থে 'How is the book selling?' এই প্রশ্নটি ব্যবহার করা হয়।
ক) Our profit was greater than the loss
খ) Our loss was greater than the profit
গ) We lost more than we gained
ঘ) We gained more than we lost
Note : "লাভের চেয়ে লোকসান বেশি হলো" মানে লাভ কম হয়েছে লোকসানের তুলনায়। তাই "We lost more than we gained" সঠিক।
জব সলুশন