At last God took pity __ him.
ক) over
খ) on
গ) into
ঘ) upon
বিস্তারিত ব্যাখ্যা:
'Take pity on' একটি idiom, যার অর্থ 'কারো প্রতি করুণা বা দয়া করা'। 'Upon' ও ব্যবহার করা যায়, তবে 'on' বেশি প্রচলিত। সৃষ্টিকর্তা অবশেষে তার প্রতি দয়া করলেন, এই অর্থে 'on' সঠিক।
Related Questions
ক) of
খ) for
গ) about
ঘ) with
Note : 'Suspect of' একটি phrase যার অর্থ 'কোনো অপরাধে সন্দেহ করা'। এর পরে verb আসলে তার সাথে 'ing' যুক্ত হয়। তাকে চোরাই মাল গ্রহণের জন্য সন্দেহ করা হচ্ছে। তাই 'of' সঠিক।
ক) at
খ) on
গ) in
ঘ) to
Note : 'Stare at' একটি phrasal verb যার অর্থ 'কারো দিকে একদৃষ্টে তাকিয়ে থাকা'। কারো মুখের দিকে তাকিয়ে থাকতে নিষেধ করা হচ্ছে, তাই 'at' সঠিক।
ক) to
খ) into
গ) for
ঘ) about
Note : 'Solution to a problem' একটি standard phrase। এর অর্থ 'কোনো সমস্যার সমাধান'। তাই এখানে সঠিক preposition হলো 'to'।
ক) for a larger profit margin
খ) in place of to earn more money
গ) to gain more quantities of money
ঘ) instead earn a bigger amount of profit
Note : Sacrifice something for something' একটি সঠিক গঠন, যার অর্থ 'কোনো কিছুর জন্য কিছু ত্যাগ করা'। 'for a larger profit margin' এই phrase-টি ব্যাকরণগতভাবে এবং অর্থগতভাবে সঠিক।
ক) from
খ) to
গ) for
ঘ) by
Note : 'Road to' অর্থ 'কোনো কিছুর দিকে পথ' বা 'কোনো কিছু অর্জনের উপায়'। 'There is no royal road to learning' একটি প্রবাদ, যার অর্থ 'জ্ঞান অর্জনের কোনো সহজ বা রাজকীয় পথ নেই'। তাই 'to' সঠিক।
ক) to
খ) into
গ) on
ঘ) in
Note : এক ভাষা থেকে অন্য ভাষায় অনুবাদ করা বোঝাতে 'render into' বা 'translate into' ব্যবহৃত হয়। মাধ্যম বা অবস্থার পরিবর্তন বোঝাতে 'into' বসে। তাই অনুচ্ছেদটি বাংলায় অনুবাদ করার ক্ষেত্রে 'into' সঠিক।
জব সলুশন